==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ཉེར་གཅིག་པའི་བཤད་པ།
ལེའུ་ཉེར་གཅིག་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་ལ་ཟབ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བྲི། སྔར་བསྟན་པའི་དྲུག་ལ་སོགས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་གསུངས་སོ། །གཞན་མ་ནི་ཕྱིའི་དོན་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་དོན་གྱི་ས་བོན་ཡི་གེ་བཏུ་བའི་དུས་སུ། ལེགས་པར་མཉམ་པའི་ས་ཆ་རུ། །ཆང་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱ། ཞེས་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །གསང་བའི་དོན་གྱིས་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བའི་ངོ་བོ་ཅན་ཡིད། སའི་ཆ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས། ལེགས་པར་མཉམ་པའི་སྒྲ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད། མཆོད་པའི་སྒྲ་ནི་བསྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་ཐབས་མཛད་པ། དེའི་ཕྱིར། མཆོག་གི་དགའ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡི། །རྩེ་གཅིག་པས་ནི་མཉེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཉིད་རྒྱུད་ལས་བསྟན་ཏོ། །བསྙེན་པས་གང་ཞིག་བྱུང་བའི་མེ་ཏོག་ལས་བསྟན་པའོ། །གསང་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པའི་ངེས་པར་བསྟན་པའོ། །གཞན་མ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་བྱས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕྱིའི་དོན་གྱིས་མི་མཉམ་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཉུང་བ་མིན་པ་བྲི་བར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གསང་བའི་དོན་གྱིས་ནི་མཆོག་དང་ཆད་པ། དེ་དག་མཉམ་པར་བྱ་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་ངོ༌། །སློབ་དཔོན་ཤ་
བ་རིའི་གཞུང་གིས་ནི་དམར་པོ་འབྱུང་བའི་ནང་དུ་དཀར་པོའི་རོ་མཉམ་པར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐུབ་པ་བདུན་ནི་དྲང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདབ་མ་བདུན་སྡེ་ཚན་དང་པོ་བྲི་བར་བྱས་ནས། ཕྱི་ནས་ཧའི་ཡིག་འབྲུ་ཡན་ཆད། ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་གསལ་བར་བྱེད་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བྲི། ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིག་འབྲུ་མ། ཨུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཧ། བཅུ་དྲུག་པ་ཡི་གཉིས་པར་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱ་རིང་པོ་སྦྱར་རོ། །དང་པོའི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀའོ། །མེས་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ཏུ་ཡི་གེ་ར་སྦྱར་བའོ། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ནི་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོའི་ཡིག་འབྲུ་མགོ་བོར་བརྒྱན་པའོ། །བཞི་པའི་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིག་འབྲུ་དྷའོ། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨེའི་ཡིག་འབྲུས་བརྒྱན་པའོ། །ཨུཥྨ་ཎ་ཡི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཤའོ། །ཨནྟསྠ་ཡི་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཝའོ། །མེ་ཡི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིག་འབྲུ་རའོ། །གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཛའོ། །ཨནྟསྠའི་དང་པོ་

【汉语翻译】
第二十一章的解释。
第二十一章的解释。
现在写第二十一章的深奥偈颂。之前所说的六等，如其声而说。另外的，从外义来说，收集咒语意义的种子字的时候，在非常平坦的地方，用酒等供养。这是如其声。从秘密意义来说，是具有最胜喜乐自性的意。所谓“地的部分”，是法的生处。“非常平坦”的声音，是方便和智慧二者无别本身。供养的声音是修和修的方法。因此，“最胜喜乐的结合，以专注之心而令欢喜”，这在《自身续》中已说明。从通过念诵而生出的花中说明。所谓“秘密”，是指内外自性的供养的决定。另外的，如其声。阿利嘎利一起做。对于此，从外义来说，不是不平等，也不是少，是书写的意思。从秘密意义来说，是最胜和断绝，那些要做平等，这是阿阇梨因陀罗菩提的论典。夏瓦里的论典是，在红色生起之中，白色味道平等的意思。七个能仁要端正。对于此，写七瓣花的第一组之后，从外面哈字直到，书写二十六个显明。首先写毗卢遮那。这是，嗡字的第五个字的第五个，是字母མ། 乌什玛纳的第四个，是字母ཧ། 具有第十六个的第二个，是加上长阿。第一个的第一个，是字母ཀ། 具有火，是在下面加上字母ར་。加上第十三个元音字母，这是用字母ཨོ 装饰头部。第四个的第四个，是字母དྷ། 具有第十一个元音字母，这是用字母ཨེ 装饰。乌什玛纳的第一个，是字母ཤ། 安达斯塔的第四个，是字母ཝ། 火的种子，是字母ར། 第二个的第三个，是字母ཛ། 安达斯塔的第一个

【英语翻译】
Explanation of Chapter Twenty-one.
Explanation of Chapter Twenty-one.
Now, write the profound verses for the twenty-first chapter. The previously mentioned six, etc., are spoken as they sound. Furthermore, in terms of the external meaning, when collecting the seed syllables for the meaning of the mantra, in a very level place, offer with alcohol, etc. This is as it sounds. In terms of the secret meaning, it is the mind with the nature of supreme bliss. The so-called "part of the earth" is the source of Dharma. The sound of "very level" is the non-duality of method and wisdom themselves. The sound of offering is the practice and the means of practice. Therefore, "the union of supreme bliss, please with a single-pointed mind," this is explained in the *Self-Tantra*. It is explained from the flower that arises from recitation. The so-called "secret" refers to the determination of the offering of the nature of inner and outer. Furthermore, as it sounds. Having made Āli and Kāli equal. Regarding this, in terms of the external meaning, it is the meaning of writing what is not unequal and not little. In terms of the secret meaning, it is the supreme and the severed, those are to be made equal, this is the treatise of Acharya Indrabhuti. The treatise of Acharya Shavari is the meaning of making the white taste equal within the arising of red. The seven Thubpas are to be straightened. Regarding this, after writing the first group of seven petals, from the outside, up to the letter Ha, write the twenty-six that make clear. First write Vairochana. This is, the fifth of the fifth letter of the syllable Om, which is the letter མ། The fourth of Ūṣmaṇa, which is the letter ཧ། Possessing the second of the sixteenth, which is adding a long Ā. The first of the first, which is the letter ཀ། Possessing fire, which is adding the letter ར་ below. Add the thirteenth vowel letter, which is decorating the head with the letter ཨོ། The fourth of the fourth, which is the letter དྷ། Possessing the eleventh vowel letter, which is decorating with the letter ཨེ། The first of Ūṣmaṇa, which is the letter ཤ། The fourth of Antastha, which is the letter ཝ། The seed of fire, which is the letter ར། The third of the second, which is the letter ཛ། The first of Antastha

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནི་ཡའོ། །ཨནྟསྠའི་བཞི་པ་ནི་ཝའོ། །དབྱངས་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨིའི་ཡིག་འབྲུ་སྦྱར་བའོ། །གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཛའོ། །བརྒྱད་པའི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡའོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱ་རིང་བ་དང་སྦྱར་བའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏ་ལོག་གོ །ལོག་ཡང་དེ་རང་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏ་ལོག་པས་སོ། །ཕྱི་ནས་ཡང་ནི་དེ་རང་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏ་ལོག་གཉིས་པར་བྲི་བར་བྱའོ། །ཨུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧའོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱ་རིང་པོ་དང་སྦྱར་བའོ། །ཨུཥྨ་ཎ་ཡི་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སའོ། །ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ནི་མའོ། །ཨུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ནི་ཧའོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་ནི་ཨཱ་རིང་བ་དང་སྦྱར་བའོ། །དང་པོའི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀའོ། །ཨནྟསྠའི་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལའོ། །ལྔ་པའི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པའོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱ་རིང་བའོ། །དང་པོའི་གསུམ་པ་ནི་གའོ། །ཉི་ཤུ་པ་སྦྱར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནའོ། །དབྱངས་
ཡིག་གསུམ་པ་དང་སྦྱར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨི་དང་སྦྱར་བའོ། །ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ནི་ཆེ་བས་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རང་ལ་མཐུ་རབ་ཏུ་བསྟན་ཏོ། །ཨུཥྨ་ཎ་ཡི་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སའོ། །བཞི་པའི་ལྔ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནའོ། །འོག་ཏུ་དེ་དང་སྦྱར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ན་དང་ལྡན་པའོ། །ལྔ་པའི་བཞི་པ་ནི་བྷའོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱ་རིང་པོ་དང་སྦྱར་བའོ། །བརྒྱད་པའི་དང་པོ་ནི་ཡའོ། །ཨུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ནི་ཧའོ། །དབྱངས་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱུ་དང་སྦྱར་ཞེས་སོ། །ཆ་དང་ཐིག་ལེར་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་ཚེས་དང་ལྡན་པའི་ཐིག་ལེ་མགོ་བོར་བྲི་བར་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་དེ་རང་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧཱུཾ་གི་ཡིག་འབྲུ་གཉིས་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །ལྔ་པའི་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏ་ལོག་གོ །ཨུཥྨ་ཎ་ཡི་གསུམ་པ་ནི་སའོ། །ཨནྟསྠའི་བཞི་པ་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ཏུ་ཝ་དང་སྦྱར་བའོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱ་རིང་བ་དང་སྦྱར་བའོ། །ཡའི་སྡེ་ཚན་བརྒྱད་པ་ནི་ཧའོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱ་རིང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་མའི་གཞུང་གིས་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས

【汉语翻译】
是呀。内位第四个是哇。说与元音字母第三个结合，是与伊的字母结合。说第二个的第三个，是匝。说第八个的第一个，是呀。说与元音字母第二个结合，是与长阿结合。说第三个的第一个，是反写的达。说反写后又写那个，是因为反写了达。从后面又是那个给。说是要写第二个反写的达。说热音的第四个，是哈。说与元音字母第二个结合，是与长阿结合。说热音的第三个，是萨。第五个的第五个是玛。热音的第四个是哈。元音字母第二个是与长阿结合。说第一个的第一个，是嘎。说内位的第三个，是拉。第五个的第一个，是巴。与元音字母第二个结合。说是长阿。第一个的第三个是嘎。说加上第二十个，是纳。元音
字母第三个结合，是与伊结合。忿怒的形象是大的缘故而大。说是那个本身威力极大。说热音的第三个，是萨。说第四个的第五个，是纳。下面与那个结合，是与纳结合。第五个的第四个是巴。说与元音字母第二个结合，是与长阿结合。第八个的第一个是呀。热音的第四个是哈。说与元音字母第六个结合，是与乌结合。说具有分和点，是要在头顶上写具有月相的点。从后面又是那个给予。说是要写吽的第二个字母。第五个的第二个是帕。第三个的第一个是反写的达。热音的第三个是萨。具有内位的第四个。说是下面与哇结合。具有元音字母第二个，是与长阿结合。呀的组第八个是哈。具有元音字母第二个。说是与长阿结合的意思。成办一切义。说是咒语的成就给予的意思。其他的论典是以息灾等等的事业

【英语翻译】
It is ya. The fourth of the Antastha is va. To say it is combined with the third vowel letter, it is combined with the letter I. To say the third of the second, it is tsa. To say the first of the eighth, it is ya. To say it is combined with the second vowel letter, it is combined with the long A. To say the first of the third, it is the reversed ta. To say to write that again after reversing, it is because of reversing ta. From behind, it is that which is given again. It is said that the second reversed ta should be written. To say the fourth of the Ushmana, it is ha. To say it is combined with the second vowel letter, it is combined with the long A. To say the third of the Ushmana, it is sa. The fifth of the fifth is ma. The fourth of the Ushmana is ha. The second vowel letter is combined with the long A. To say the first of the first, it is ka. To say the third of the Antastha, it is la. To say the first of the fifth, it is pa. Combined with the second vowel letter. It is said to be the long A. The third of the first is ga. To say add the twentieth, it is na. Vowel
letter combined with the third, it is combined with I. The form of the wrathful one is great because it is great. It is said that the power of that itself is extremely great. To say the third of the Ushmana, it is sa. To say the fifth of the fourth, it is na. To combine with that below, it is combined with na. The fourth of the fifth is bha. To say it is combined with the second vowel letter, it is combined with the long A. The first of the eighth is ya. The fourth of the Ushmana is ha. To say it is combined with the sixth vowel letter, it is combined with u. To say it has a part and a dot, it is to write a dot with a lunar phase on the head. From behind, it is that which is given again. It is said that the second letter of HUM should be written. The second of the fifth is pha. The first of the third is the reversed ta. The third of the Ushmana is sa. Having the fourth of the Antastha. It is said to be combined with va below. Having the second vowel letter, it is combined with the long A. The eighth of the ya group is ha. Having the second vowel letter. It is said to mean combined with the long A. Accomplishing all meanings. It is said to mean giving the accomplishment of the mantra. Other treatises are about peaceful and other activities.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྔགས་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་གཟུགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་གྱི་རྣམ་པའོ། །ཨནྟསྠ་ཡི་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཝའོ། །གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ནི་ཛའོ། །མེའི་ས་བོན་གྱིས་བརྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ཏུ་རའི་ཡིག་འབྲུ་དང་ལྡན་པའོ། །བཞི་པའི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏའོ། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨེ་དང་སྦྱར་བའོ། །གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཛའོ། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་དང་ལྡན་པའོ། །དང་པོའི་གསུམ་པ་ནི་གའོ། །མེའི་ས་བོན་གྱིས་འོག་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ར་དང་སྦྱར་བའོ། །ཨུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧའོ། །ཉི་མས་སྦྱར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་མའི་ཆའི་ཡིག་འབྲུ་ར་དང་ལྡན་པའོ། །དབྱངས་ཡིག་བཞི་པ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧཱུཾ་
གི་རྣམ་པའོ། །ལྔ་པའི་གཉིས་པ་ཕའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏ་ལོག་གོ །ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་ཡན་ལག་གོ །དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་གྱི་རྣམ་པའོ། །ཨུཥྨ་ཎ་ཡི་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སའོ། །དབྱངས་ཡིག་ལྔ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨུ་དང་ལྡན་པའོ། །མེའི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རའོ། །བཞི་པའི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏའོ། །ཨུཥྨ་ཎ་ཡི་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མའོ། །རླུང་གི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡའོ། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨེ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཨུཥྨ་ཎ་ཡི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤའོ། །ཨནྟསྠའི་བཞི་པས་ལྡན་པ་ནི་ཝའོ། །ཉི་མའི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རའོ། །དབྱངས་ཡིག་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨི་དང་ལྡན་པའོ། །ཨུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧའོ། །དབྱངས་ཡིག་དྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨུ་དང་ལྡན་པའོ། །ཆ་དང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་ཚེས་དང་ལྡན་པའི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པའོ། །ཕྱི་ནས་དེ་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པ་གཉིས་བྲི་བར་བྱའོ། །གཞན་མ་ནི་སྔགས་འབིགས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རང་ལ་ནུས་པའི་མཐུ་བསྟན་ཏོ། །ལྔ་པའི་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏ་ལོག་གོ ། ཨུཥྨ་ཎ་ཡི་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སའོ། །ཨནྟསྠའི་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཝའོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱ་རིང་བའོ། །ཡའི་སྡེ་མཚན་བརྒྱད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧའོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་ཞེས་

【汉语翻译】
得以成就。所谓“我”是指世尊的真言。最初的“形之主”是指唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）的形态。所谓“ अंतस्थ”的第四个是指哇。第二个的第三个是指匝。所谓“以火之种子装饰”是指下面带有ra字。第四个的第一个是指达。所谓“具有第十一个元音”是指与诶结合。第二个的第三个是指匝。所谓“具有第十三个元音”是指具有唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）。第一个的第三个是嘎。所谓“以火之种子在下”是指与ra结合。所谓“乌什玛纳”的第四个是指哈。所谓“与太阳结合”是指下部的ra字。所谓“具有第四个元音”是指吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的形态。
第五个的第二个是帕。第三个的第一个是指达的颠倒。近处的精华是指根本真言的支分。最初的“遍照”是指唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）的形态。所谓“乌什玛纳”的第三个是指萨。所谓“第五个元音”是指具有乌。所谓“火之种子”是指ra。第四个的第一个是指达。所谓“乌什玛纳”的第三个是指萨。所谓“二十五”是指玛。所谓“风之种子”是指亚。与第十一个元音结合。是指具有诶的意思。所谓“乌什玛纳”的第一个是指夏。具有“ अंतस्थ”的第四个是指哇。所谓“太阳之种子”是指ra。所谓“第三个元音”是指具有伊。所谓“乌什玛纳”的第四个是指哈。所谓“第六个元音”是指具有乌。所谓“以部分和明点装饰”是指以具有月亮的明点装饰。从外面来说，所谓“彼之自性”是指书写两个吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的形态。其他是指真言能够穿透，是指显示了其自身具有力量的能力。第五个的第二个是指帕。第三个的第一个是指达的颠倒。所谓“乌什玛纳”的第三个是指萨。所谓“ अंतस्थ”的第四个是指哇。所谓“具有第二个元音”是指长阿。所谓亚的类别第八个是指哈。所谓“具有第二个元音”是指

【英语翻译】
It will be accomplished. The term "I" refers to the mantra of the Blessed One. The first, "Lord of Form," refers to the form of Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵). The fourth of "Antastha" refers to va. The third of the second refers to ja. The term "adorned with the seed of fire" refers to having the letter ra below. The first of the fourth refers to ta. The term "having the eleventh vowel" refers to being combined with e. The third of the second refers to ja. The term "having the thirteenth vowel" refers to having Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵). The third of the first is ga. The term "with the seed of fire below" refers to being combined with ra. The fourth of "Ushmana" refers to ha. The term "combined with the sun" refers to the letter ra in the lower part. The term "having the fourth vowel" refers to the form of Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
The second of the fifth is pa. The first of the third refers to the reverse of ta. The near essence refers to the branch of the root mantra. The first, "Vairochana," refers to the form of Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵). The third of "Ushmana" refers to sa. The term "fifth vowel" refers to having u. The term "seed of fire" refers to ra. The first of the fourth refers to ta. The third of "Ushmana" refers to sa. The term "twenty-five" refers to ma. The term "seed of wind" refers to ya. Combined with the eleventh vowel. It means having e. The first of "Ushmana" refers to sha. Having the fourth of "Antastha" is va. The term "seed of the sun" refers to ra. The term "third vowel" refers to having i. The fourth of "Ushmana" refers to ha. The term "sixth vowel" refers to having u. The term "adorned with part and bindu" refers to being adorned with a bindu having a crescent moon. From the outside, the term "its nature" refers to writing two forms of Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). The other refers to the mantra being able to penetrate, which shows the power of its own ability. The second of the fifth refers to pa. The first of the third refers to the reverse of ta. The third of "Ushmana" refers to sa. The fourth of "Antastha" refers to va. The term "having the second vowel" refers to long a. The eighth of the category of ya refers to ha. The term "having the second vowel" refers to

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བ་ནི་ཨཱ་རིང་བའོ། །ཁྱེད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྙིང་པོ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལྷའི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་གྱི་རྣམ་པའོ། །དང་པོའི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀའོ། །ས་ཡི་ས་བོན་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལའོ། །དབྱངས་ཡིག་བཞི་པ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱིའོ། །ཆ་དང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བསྟན་པའོ། །ཨནྟསྠའི་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཝའོ། །ས་ཡི་ས་བོན་འོག་ཏུ་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལ་ཡིས་སོ། །དབྱངས་ཡིག་བཞི་པ་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱི་ཡིས་སོ། །ཆ་དང་ཐིག་ལེས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་
ཛའོ། །སའི་ས་བོན་འོག་ཏུ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལའོ། །དབྱངས་ཡིག་བཞི་པ་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱི་ཡིས་སོ། །ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །ལྔ་པའི་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏ་ལོག་གོ །སྭཱ་ཧཱ་མཐར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་རྩ་བའི་སྔགས་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་མ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །ཧྲི་དྷིཾ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ལྔ་བྲིམས་པར་བྱའོ། །བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་དོན་ཏོ། །ཡ་ར་ལ་ཝ་ཡི་གེ་ས་བོན་གྱིས་གསོལ་བར་བྱ་བ་དགོངས་པའོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས། ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་ཉེར་གཅིག་པའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
行为是广大的。 所谓“您的”，是指显示薄伽梵母的精华。 所谓“最初的天神之主”，是指唵的形态。（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）。 所谓“最初的最初”，是指ka（藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：ka）。 具有地的种子，是指la（藏文：ལ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：la）。 具有第四个元音字母，是指ī（藏文：ཨཱི，梵文天城体：ई，梵文罗马拟音：ī，汉语字面意思：伊）。 以部分和明点装饰，是指如前所述。 所谓“ अंतस्थ 的第四个”，是指wa（藏文：ཝ，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：哇）。 地的种子在下，是指以la。 具有第四个元音字母，是指以ī。 以部分和明点完全装饰，是指如前一样。 所谓“第二个的第三个”，是指za（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）。 地的种子在下，是指la。 具有第四个元音字母，是指以ī。 以月相和明点装饰，是指意义如其所示。 所谓“第五个的第二个”，是指pa（藏文：ཕ，梵文天城体：फ，梵文罗马拟音：pha，汉语字面意思：帕）。 所谓“第三个的第一个”，是指ta（藏文：ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：达）倒置。 所谓“斯瓦哈结尾”，是指意义如其所示。（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。 所谓“近的精华”，是指薄伽梵母根本咒的支分之义。 其他的则如其发音。 所谓“赫利 地 康”，是指以身语意的种子咒倾泻五种甘露。 是加持之义。（藏文：ཧྲི་དྷིཾ་ཁཾ，梵文天城体：ह्रीं धिः खं，梵文罗马拟音：hrīṃ dhiḥ khaṃ，汉语字面意思：赫利 地 康）。 认为是要以 ya ra la wa 的字母种子来供养。 从吉祥大印的明点中，《第二十一品》的解释完毕。
第二十一品的解释。

【英语翻译】
The action is vast. The so-called "your" refers to showing the essence of the Bhagavati Mother. The so-called "first lord of the gods" refers to the form of Om. (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om). The so-called "first of the first" refers to ka (Tibetan: ཀ, Devanagari: क, Romanized Sanskrit: ka, Literal Chinese meaning: ka). Possessing the seed of earth refers to la (Tibetan: ལ, Devanagari: ल, Romanized Sanskrit: la, Literal Chinese meaning: la). Possessing the fourth vowel letter refers to ī (Tibetan: ཨཱི, Devanagari: ई, Romanized Sanskrit: ī, Literal Chinese meaning: I). Adorned with parts and bindu refers to what was previously stated. The so-called "fourth of Antastha" refers to va (Tibetan: ཝ, Devanagari: व, Romanized Sanskrit: va, Literal Chinese meaning: va). The seed of earth is below refers to with la. Possessing the fourth vowel letter refers to with ī. Completely adorned with parts and bindu refers to as before. The so-called "third of the second" refers to za (Tibetan: ཛ, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: ja, Literal Chinese meaning: dza). The seed of earth is below refers to la. Possessing the fourth vowel letter refers to with ī. Adorned with lunar phase and bindu refers to the meaning as it is. The so-called "second of the fifth" refers to pa (Tibetan: ཕ, Devanagari: फ, Romanized Sanskrit: pha, Literal Chinese meaning: pa). The so-called "first of the third" refers to ta (Tibetan: ཏ, Devanagari: त, Romanized Sanskrit: ta, Literal Chinese meaning: ta) inverted. The so-called "ending with Svāhā" refers to the meaning as it is. (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: स्वाहा, Romanized Sanskrit: svāhā, Literal Chinese meaning: Svaha). The so-called "near essence" refers to the meaning of the limb of the root mantra of the Bhagavati Mother. The others are as they sound. The so-called "Hrīṃ Dhiḥ Khaṃ" refers to pouring out the five amṛtas with the seed mantras of body, speech, and mind. It is the meaning of blessing. (Tibetan: ཧྲི་དྷིཾ་ཁཾ, Devanagari: ह्रीं धिः खं, Romanized Sanskrit: hrīṃ dhiḥ khaṃ, Literal Chinese meaning: Hrih Dhih Kham). It is thought that one should offer with the letter seeds of ya ra la wa. From the Bindu of the Glorious Great Seal, the explanation of the Twenty-first Chapter is complete.
Explanation of the Twenty-first Chapter.

============================================================

